Asà
Òsányìn ou Sasányìn (Cânticos
de Folha)
Sasányìn, é um ritual onde
se cantam Ófòs (rezas de magia) para Òsányìn
com a intenção de detonar o asé contido nas
folhas e esse ritual pode ser cantado em vários momentos
do culto à òrìsà.
Esse ritual tem sequência, e cada folha têm seu Ófò
cantado e relacionado aos òrìsàs correspondentes.
Um Ófò muito usado é o Àsà o
erú ajé (que quer dizer: assim seja, o escravo vai
funcionar). Pode-se observar, às vezes, que nem todas as
espécies de folhas cantadas se encontram presentes no momento
do ritual. Porém, o fato de louvá-las faz com que
as suas substitutas exerçam o mesmo papel.
Este ritual geralmente é restrito aos membros
da casa de asé e constitui um dos mais tocantes e belos espetáculos
da comunidade, momento também para transmissão do
saber e quando se vai introjetando, tanto a musicalidade, como o
conhecimento a respeito das "folhas".
As folha tem características pela sua força
de essência. Veja algumas folhas que são cantadas:
- Relacionadas a Calma (èrò):
Ìrokò, òdundún
Èèrò ìrokò
Ìrokò ìso
Èrò ìrokò ìso èrò
Calma é de Ìrokò
Ìrokò não falha
Calma é de Ìrokò, calma não falha
- Relacionadas a Agitação
(gún): Pèrègún, Tètèrègún
Pèrègún alára
gígún o
Pèrègún alára gígún o
Oba kò ní jé o roró okán
Pèrègún alára gígún o
Pèrègún gbà agbára tuntun
Pèrègún tem o corpo excitado
Pèrègún tem o corpo excitado
Rei não deixa ter problemas de coração
Pèrègún tem o corpo excitado
Pèrègún dá nova força
- Relacionada a Terra (ewé ilè
ou ewé igbó): Ata
Ata kò ro jù ewé o
A l´lé kò ro jì igbó òògùn
Ata kò ro jù ewé o
A l´lé kò ro jì igbó òògùn
Pimenta não é mais forte que a folha
Vento não é mais forte que a floresta de remédios
Pimenta não é mais forte que a folha
Vento não é mais forte que a floresta de remédios
- Relacionada a Água (ewé
omi): Òsíbàtà, Ójuóró
Òsíbàtà t´òké
omi
Òsíbàtà t´òké odò
Òsíbàtà t´òké omi
Òsíbàtà t´òké odò
Awolé nìdì òpè
Òsíbàtà t´òké omi
Òsíbàtà t´òké òdàn
Òsíbàtà t´òké omi
Ójuóró nii Lóke omi
Ójuóró nii Lóke omi
Awolé nìdì òpè
Òsíbàtà nii Lóke odò
Ójuóró nii Lóke omi
Ójuóró nii Lóke omi
Òsíbàtà fica sobre as águas
Òsíbàtà fica sobre o rio
Òsíbàtà fica sobre as águas
Òsíbàtà fica sobre o rio
Sempre juntas estão
Òsíbàtà fica sobre as águas
Òsíbàtà fica sobre o brilho
Òsíbàtà fica sobre as águas
Ójuóró sobre a água
Ójuóró sobre a água
Sempre juntas estão
Òsíbàtà fica sobre o rio
Ójuóró sobre a água
Ójuóró sobre a água
- Relacionada ao Fogo (ewé inón):
Igbá Ààjà (Ààjà
também é denominação dada a Àrònì,
companheiro de Òsányìn)
Ààjà wu na gbúrúrú
Ààjà wu na gbúrúrú
Ààjà wu na wu inón
Ààjà abre caminho estreito
Ààjà abre caminho estreito
Ààjà de fogo
- Relacionada ao Ar: Ewé Mésàn
(pára-raio, folha de Oya normalmente usada na entrada de
locais destinados ao culto aos antepassados)
- Relacionada as Árvores (Igi):
E ìrokò ìí
korò o
O igi eiye ti t´èmi
O igi eiye kò gbò jò
A ìrokò akin dègùn
E a ìrokò ìí roko o
A e igi eiye ti t´èmi
O igi eiye ìrokò
A ìrokò akin dègùn
Ye a ìrokò ìí roko o
A ye igi eye ti t´èmi
O igi eiye ko gbo jo
A ìrokò akin dègùn
akin dègùn, akin dègùn
A ìrokò akin dègùn
Ìrokò não semeado
Árvore de pássaro meu
Árvore de pássaro não recebeu chuva
Ah! Ìrokò poderoso refúgio
Ìrokò não semeado
Árvore de pássaro meu
Oh! Árvore de pássaro Ìrokò
Ah! Ìrokò poderoso refúgio
Sim, Ìrokò não semeado
Ah! Sim, árvore de pássaro meu
Árvore de pássaro não recebeu chuva
Ah! Ìrokò poderoso refúgio
poderoso refúgio, poderoso refúgio
Ah! Ìrokò poderoso refúgio
- Relacionada aos Arbustos e espécies
rasteiras (kékéré):
E omodé kékéré
ènyin
ènyin nsé idi n´kan nlá
ènyin nsé idi n´kan nlá
K´àwa fún nwon láse o
Àwa nsé idi n´kan nlá
E omodé kékéré ènyin
Àwa nsé idi n´kan nlá
K´àwa fún nwon láse o
Àwa nsé idi n´kan nlá
E! crianças pequenas, vocês
Vocês estão fazendo coisa grande
Vocês estão fazendo coisa grande
Nós damos asé a vocês
Nós fazemos coisa grande
E! crianças pequenas, vocês
Nós fazemos coisa grande
Nós damos asé a vocês
Nós fazemos coisa grande
- Relacionada a Parasitas e Plantas aéreas (Àfòmón):
Àwa kòso káàbò
l´esí
Àwa kòso káàbò l´esí
Àfòmó ti bèèrè, awa kòso
káàbò l´esí Agè
Àwa kò s´àgò la so, àwa
kò s´àgò la so
Kùkùté ti bí kan, àwa ka s´àgò
la so Agè
Àwa kò s´àgàn olómo
Àwa kò s´àgàn olómo
Àfòmó ti bi kan, àwa kò s´àgàn
olómo Agè
Nós não dissemos bem vindo ano passado
Nós não dissemos bem vindo ano passado
àfòmó perguntou se não dissemos bem
vindo ano passado a Agué
Não pedimos licença é o que dissemos
O toco brotou, nós contamos que pedimos licença,
É o que dissemos a Agué
Não seremos estéreis
Não seremos estéreis
Àfòmó nasceu um, não seremos estéreis
Agué
- A relação do Pássaro
com Òsányìn, sendo este seu mensageiro e veículo
de poder, pode ser percebida, além de estar presente na representação
deste òrìsà (nos assentamentos) na cantiga:
Òpeèré Òsányìn
ìn s´ibú
Kúrú ìde akàkà
Òpeèré Òsányìn ìn
s´ibú Bàbá
Kúrú ìde akàkà
Òpeèré de Òsányìn voa
profundo
O pequenino não muda a natureza
Òpeèré de Òsányìn voa
profundo, Pai
O pequenino não muda a natureza
- Esta é uma pequena explanação
sobre este ritual tão rico em detalhes. Mas o que não
podemos deixar de observar é a importãncias que as
folhas desempenham no culto aos Òrìsàs.
Para finalizar cantemos:
Ewé njé
Oògùn njé
Oògùn tikò jé
Ewé rè ní kò pè
As folhas funcionam
Os remédios funcionam
Remédios que não funcionam
É que tem folhas faltando.